在英文字典里可以找到“火腿”(HAM)一词的译意。除了指 food,meat等食物外还有如下意思:
ham (adjective)
Ignorant,unskilled:无知,业余,欠缺职业感,不够资格,不熟练,不灵巧,乱摆,不专业,自学的。
在1959年佛罗里达的〖跨越(Skip)〗杂志里有个关于“火腿”(HAM)的故事,这个故事最早出现在业余爱好者1948年出版的杂志上,无论这个传说的真实性怎样,这毕竟是有关“火腿”的最早的文字记录。文章是这样叙述的:
在1908年,第一个业余无线电电台的呼号由哈佛无线电俱乐部(the Harvard Radio Club)的一些爱好者们公开使用。他们是Albert S Hyman, Bob Almy,与 Poogie Murray。起初他们自己称自己的电台叫“HYMAN ALMY MURRAY”。要快速敲击这样长的一个名字的代码,成了件麻烦讨厌的事,于是他们将这个呼号名称改为“HYALMU”,使用每个人名字的前两位字母组成。在1910年由于有一艘墨西哥的商船的名字叫“HYALMO”。于是他们决定只使用各人名字的第一个字母组合成电台的呼号而成为现在的“火腿”——HAM。
还有一种在业界流传广泛的说法,早在那火花收发国王时代,由于每个电台占据了几乎相同的波长,而且是具有非常宽频谱的信号。 政府,商船,海岸电台与越来越多的业余报务员争夺着这不大的空间。但是许多业余无线电台的信号非常强大。当两个爱好者横跨两地通讯时,几乎能有效地阻止所有其他报务员的通讯。当这些事情发生时,沮丧的商务报务员会‘喊叫”——SRI OM THOSE #&$!@ HAMS ARE JAMMING YOU,等不太雅的话。这里的“HAM”就有贬意。但无论怎样,历史发展到今天,“HAM”却成了个令人自豪的名字!